(Jan 24, 2001, shortly before the lawsuit was announced against them)
(translation by Plaintiff Ken Sutherland)

FROM URL: http://www.tokeidai.co.jp/otaru-city/oshira/nyuyoku.htm


" 外 国 人 " と " 入 浴 施 設 " に つ い て

Concerning "Foreigners" and "Bathing Facilities"


平成13年1月24日掲載 続編

January 24, 2001 - Continuation of Article


Regarding the problem of a few bathing facilities in Otaru City refusing use to foreigners, as reported earlier that the City made flyers covering bathing methods and prohibited activities etc, and their distribution, we would like to report on progress since then.

 施設側と対応策について協議を続けたところ、平成12年3月に1施設が「Japanese only」の看板をはずし、「Members only」として一部外国人の受け入れを 開始しました。また、残る1施設も平成13年1月から一部条件をつけて外国人の利用を受け入れるようになりました。

Concerning the perspective of the facilities and the policy for dealing with them, consultation has continued. In March 2000, one facility removed its "Japanese Only" sign and replaced it with a "Members Only" sign, and started allowing some foreigners to enter. Moreover, from January 2001, the one remaining facility also began alowing foreigners to enter under some conditions.

 これにより、小樽市内で外国人の利用を一律にお断りしている入浴施設はなくなり ましたが、日本人の一部の方に外国人との入浴を好まないという意見をお持ちの方が いらっしゃいます。これは、入浴マナーの悪かった一部のロシア人船員が原因とも思 われますが、誤解や偏見により嫌っている方もいらっしゃるようです。

In addition to this, despite the fact that the outright refusal of bathing facilities to foreigners has ended within Otaru City, there are some Japanese people who hold on to the feeling that they do not like bathing with foreigners. This is due to the bad bathing manners of some Russian sailors, which has lead to misunderstanding, prejudice, even hatred among certain people.

 しかし、人は、人種、皮膚の色、民族などによってはもちろん、社会的身分や性別 などによっても差別されることがあってはなりません。日本人、外国人に限らずみん なが、日本と外国の文化や習慣など、お互いの違いを理解することはもとより、差別 することなく社会生活を営む上でのマナーやルールを守ることが大切です。

But, of course, people must not be discriminated upon base on race, skin color, nationality, or social status, sex, etc. It is important that both Japanese and foreigners respect culture, manner, and rules, not limited to anyone, Japan and foreign nations.

 小樽市以外でも外国人という理由だけで公衆浴場で入浴を拒否されたり、アパート やマンションに入居できなかったりする差別が実在します。市民のみなさんには、日 本の良き文化である "お風呂・温泉" をみんながともに楽しめるよう、また、全ての 差別がなくなりますようご理解とご協力を重ねてお願いいたします。

Even beyond Otaru City, the reality of discrimination against foreigners exists, using their "foreign" status as a reason to refuse entry to public baths, or moving into apartments or condominiums. All citizens, let's let everyone enjoy the good culture of Japanese baths and Onsen, and lets work together to eliminate all discrimination.


Translation by Ken Sutherland