Just before the fifth anniversary of the Fukushima Disasters, let’s revisit a topic Debito.org covered some years ago in this blog post: “Parliamentary Independent Investigation Commission Report on Fukushima Disaster “Made in Japan”: ironies of different Japanese and English versions” (Debito.org, July 16, 2012).
Veteran journalist Roger Schreffler has contacted Debito.org to release the following information about the snow job that the person heading up the investigation, a Mr. Kurokawa Kiyoshi, carried out when this report was released in English blaming “Japanese culture” for the disasters (he also blamed foreign inspectors, believe it or not). It’s a supreme example of successful Gaijin Handling, and most of the overseas media bought into it. But not everyone, as Roger exposes:
Schreffler: I believe the following information may be of interest to you. The Fukushima commission never concluded that Japanese culture caused the Daiichi plant meltdown. Kiyoshi Kurokawa worked with a PR consultant, Carlos Ghosn’s former speechwriter, and altered the preface to the overseas edition of the report.
More than 100 media organizations, mostly unwittingly, quoted Kurokawa’s introduction as if it were part of the official report. It was not, of course. […] Kiyoshi Kurokawa will speak at the Foreign Correspondents’ Club of Japan on Thursday, March 10, the day before the fifth anniversary of the 3/11 earthquake, tsunami and Fukushima nuclear accident.
Kurokawa spoke at the club in July 2012 as chair of a parliamentary commission set up to investigate the causes of the worst nuclear disaster since Chernobyl. More than 150 foreign news organizations, government agencies and NGOs attributed blame to ‘Japanese culture’.
It was an invention.
Nowhere in the 641-page main report and 86-page executive summary can one find the widely quoted expressions “Made in Japan disaster” and “ingrained conventions of Japanese culture (including) reflexive obedience, groupism and insularity.” In fact, all references to culture (文化) involve TEPCO – TEPCO’s corporate culture, TEPCO’s organizational culture, and TEPCO’s safety culture. It turns out that Kurokawa retained a PR consultant to hype the report’s English edition for overseas distribution including to foreign media organizations such as AFP, BBC, CNN, Fox News and more than 100 others (see attached list).
UPDATE MARCH 11, 2016 JST, FOLLOWING FCCJ PRESS CONFERENCE, FROM ROGER SCHREFFLER:
Debito, As a followup: The moderator asked Kurokawa [at the FCCJ on March 10, 2016) about the differences in the English and Japanese version of the report’s executive summary. Kurosawa admitted that the ‘content’ was different. What this means is that the content turned over to the Diet on July 5, 2012 (both houses) was different than what he reported to the nonJapanese-speaking world. Listen for yourself to his answer [to a question from the AP, who moderated the meeting, when the audio goes up on the FCCJ website. It’s at minute 34 on the recording] . Later on, Kurokawa equated his Japanese cultural references to Ruth Benedict, Samuel Huntington, Karel van Wolferen and John Dower.
Which leaves one unanswered question: Who wrote it?
[…] [T]he AP was one of only three media organizations, the other being the Financial Times and The New York Times, that pointed out discrepancies in the Japanese and English reports in summer 2012. The rest – even those who attended Kurokawa’s July 6, 2012 news conference where he admitted to there being differences in the ‘translation’, but not ‘content’ – followed like a herd and didn’t report that there was a discrepancy between the ‘official’ and the one for ‘gaijin’.