Mysterious Asahi translation: “IC cards planned to track ‘nikkeijin'”
Funny translation of an Asahi article. The English version is entitled “IC cards planned to track ‘Nikkeijin'”. The Japanese version is entitled “Gaikokujin ni IC kaado–touroku jouhou no ichigen kanri he seifu gen’an” (“IC Cards for Foreigners–a proposal before the Diet to unify all registered data for administrative purposes”). Sounds quite different, no? What’s going on? Why this downplaying?